Portal de Eventos Científicos da UTFPR (EVIN), XXII Seminário de Iniciação Científica e Tecnológica da UTFPR

Tamanho da fonte: 
Investigação e aplicação do esquema de análise de tradução de Lambert e Van Gorp
Renan Venazzi Foschiera

Última alteração: 2018-06-10

Resumo


O estudo a seguir foi desenvolvido com o objetivo de discutir sobre os estudos da tradução literária, e como os estudos descritivos e sistemáticos compõem uma abordagem diversificada de estudos. O esquema proposto por Lambert e Van Gorp leva em consideração a diversidade de línguas, culturas e realidades, o que faz com que cada obra possua seu sistema de valores, normas, história, entre outros, que precisam ser considerados ao se desenvolver um estudo da tradução. Levando em conta esses fatores a análise proposta está voltada para o estudo da tradução de dois haicais, que integram um conjunto de materiais produzidos ao longo do Projeto de Estudos Descritivos da Tradução. Escrito por Domingos Pellegrini, Haicapiras é o nome da obra sobre a qual foram realizadas as traduções e sobre a qual neste estudo serão aplicados os esquemas de análise de Lambert & Van Gorp (2011). Quanto à análise, foi possível observar que o texto de partida apresentava uma série de elementos que evidenciava um sistema muito bem representado e articulado pelo escritor através de suas escolhas textuais. Consequentemente o desafio do tradutor estava nesse trabalho de transformação, do texto de partida para o texto alvo, levando em consideração os sistemas de partida e de chegada, e as correspondências e contrastes existente. E é nesse contexto que os estudos da tradução se inserem justamente na análise desse processo de transformação, investigando desde o código linguístico até a totalidade da obra, atentando os sistemas de partida e chegada e as escolhas tradutórias adotadas.

 


Palavras-chave


Estudos da Tradução. Esquema de Análise Descritivo. Haicais.

Texto completo: PDF