Portal de Eventos Científicos da UTFPR (EVIN), XXII Seminário de Iniciação Científica e Tecnológica da UTFPR

Tamanho da fonte: 
O processo de tradução poética nas obras “O Tempero do Tempo” e “Haicaipiras”
NATHALIA FERREIRA TERRES

Última alteração: 2018-06-10

Resumo


O propósito desse resumo é analisar o processo tradutório das obras “O Tempero do Tempo” (2003) e “Haicaipiras” (2012) de Domingos Pellegrini. Os métodos utilizados para elaboração do estudo foram pesquisas em teorias da tradução, elaboradas por: Venuti (2002), Lambert e Van Gorp (2011), e Berman (2007), as quais possibilitaram a prática tradutória dos livros de Pellegrini, seguida pela reflexão da tradução obtida. Os resultados mostram que os tradutores aliaram a teoria à prática, tanto no processo de tradução quanto de reflexão.

 


Palavras-chave


Tradução. Reflexão. Teoria. Prática.